第九百九十九章 东方预言家(4/6)
林逸青的英语说得极其流利,并且说话带有一种行云流水般的旋律感,他经常引用一些古意盎然的词句,还有一些尽管很简朴、很常用的短语,但是,他把它们放在显要的地位,从而仿佛有意表示出对它们的特殊的偏爱;总之,在他的优雅话语中插进一两个唐突的字眼儿,一种粗声粗气的语调,不用说,小温斯顿也会感到他最感人的魅力正在于此。他不止一次的打动了小温斯顿的心扉。让小温斯顿感到:宇宙之大,区区感官岂能得窥全豹,倘若没有林逸青这样的智者的引领,天地间有多少方面是他的残弱的感知所无从分辨的啊!
小温斯顿真心希望听听林逸青对于万物的见解,哪怕一种隐喻也罢,尤其是对于那些他或许有机会见到的东西,特别是乾国的古建筑和某些滨海地区的风物,因为他在一些著名的作家描写东方见闻的书中一再提到它们,足见作者认为这些事物中蕴藏着丰富的意味和丰富的美。可惜,林逸青几乎对一切事物都讳莫如深地不予评述。小温斯顿不怀疑,林逸青的见解一定同他的见解完全不同,因为它来自他正设法攀登上去的那个陌生的世界。小温斯顿坚信,他的种种想法在那位绝顶聪明的智者看来,纯属冥顽不灵,所以他干脆统统推翻。可是他偶尔在林逸青的只言半语中现了他过去也曾有过的想法,他的心一下子膨胀起来,简直好似有哪位天神大慈悲,把那个想法归还给他,并宣布它是合情合理的、优美的。有时候,林逸青不经意的几句话,同小温斯顿在失眠时夜里写给他的保姆和母亲的信中意思完全一样,他的那些话仿佛是放在小温斯顿的那些信头上的提要汇编,甚至他自己开始想把这些记下来的时候,有些句子他总觉得不够精当,下不了继续写的决心,他就从林逸青的话里去寻找等同的写法。只有在他的话语中找到之后他才会感到高兴。等到他自己营字造句,一心想让行文恰如其分地反映出他的思想捕捉到的内容,同时又担心“落入窠臼”的时候,他也并不着急。他细细掂量写的东西究竟是不是尽如人意。但实际上,他真正钟爱的,只是这类短语、这类观念。他搜索枯肠、永不满足的努力,本身标志着一种爱,一种没有欢乐、却很深沉的爱。所以,当他在一位东方人的话语中突然现同样的短语,也就是说,当他不必自己去字斟句酌,为一丝不苟而搔踟蹰时,他才终于能痛快地品尝到其中的滋味,好比一名厨子,偶尔有一回不下厨,总算有暇尝尝美味佳肴。
“亲爱的伯爵阁下,是不是我的儿子缠得您太久了?”丘吉尔夫人终于注意到了儿子今天的表现似乎有些过头了,
本章未完,请翻下一页继续阅读......... 请记住【崛起之新帝国时代】最新更新章节〖第九百九十九章 东方预言家〗地址https://wap.384g.com/html/0/179/1007.html